एतन्मे संशयं कृष्ण छेत्तुमर्हस्यशेषत: |
त्वदन्य: संशयस्यास्य छेत्ता न ह्युपपद्यते || 39||
etan me sanśhayaṁ kṛiṣhṇa chhettum arhasyaśheṣhataḥ
tvad-anyaḥ sanśhayasyāsya chhettā na hyupapadyate
etat—this; me—my; sanśhayam—doubt; kṛiṣhṇa—Krishna; chhettum—to dispel; arhasi—you can; aśheṣhataḥ—completely; tvat—than you; anyaḥ—other; sanśhayasya—of doubt; asya—this; chhettā—a dispeller; na—never; hi—certainly; upapadyate—is fit
Translation:
You should completely dispel, O Krishna, this doubt of mine; for no one but You can destroy such a doubt.
Commentary:
Arjuna reveals his deep faith and devotion to the Lord in this verse. Arjuna’s humility is exemplary. He speaks in the true spirit of a disciple seeking enlightenment from a great master. Pride and arrogance and utterly objectionable in the presence of God, Guru, and elders. Lord Krishna is Himself the Supreme Paramatma; He is omniscient. He alone knows the past, present, and future of all beings in all the worlds. So He alone is fit to clear Arjuna’s doubt about the future of the imperfect Yogi. Arjuna appeals to the Lord that except He there – is no one to one to dispel his doubt.