एतां विभूतिं योगं च मम यो वेत्ति तत्त्वत: |
सोऽविकम्पेन योगेन युज्यते नात्र संशय: || 7||
etāṁ vibhūtiṁ yogaṁ cha mama yo vetti tattvataḥ
so ’vikampena yogena yujyate nātra sanśhayaḥ
etām—these; vibhūtim—glories; yogam—divine powers; cha—and; mama—my; yaḥ—those who; vetti—know; tattvataḥ—in truth; saḥ—they; avikalpena—unwavering; yogena—in bhakti yog; yujyate—becomes united; na—never; atra—here; sanśhayaḥ—doubt
Translation:
He who knows in truth this glory and power of Mine acquires unshakable devotion; of this there is no doubt.
Commentary:
To know the wonderful manifestation of the Lord’s creative power in essence, (i.e) to understand that the whole universe has issued forth from Him, is the surest way to be firmly fixed in Him with unswerving devotion. The Lord is the only Reality. All the worlds and beings have come forth from Him. To realise this Truth is to know Him in essence. The faith of such a devotee is unshaken, and so he is fully absorbed in the contemplation of the Lord. His faith is immovable because he has traced the origin of everything to the Lord. So whatever he sees, he discovers it as the Lord. Both internally and externally he sees the Lord and nothing else. The Lord assures that he is united with Him undoubtedly.
Question: Who attains unfaltering union with the Lord?
Answer: He who truly understands the sovereign power and yoga of the Lord attains Him beyond all doubt.