यया धर्ममधर्मं च कार्यं चाकार्यमेव च |
अयथावत्प्रजानाति बुद्धि: सा पार्थ राजसी || 31||
yayā dharmam adharmaṁ cha kāryaṁ chākāryam eva cha
ayathāvat prajānāti buddhiḥ sā pārtha rājasī
yayā—by which; dharmam—righteousness; adharmam—unrighteousness; cha—and; kāryam—right conduct; cha—and; akāryam—wrong conduct; eva—certainly; cha—and; ayathā-vat—confused; prajānāti—distinguish; buddhiḥ—intellect; sā—that; pārtha—Arjun, the son of Pritha; rājasī—in the mode of passion
Translation:
O Arjuna! that intellect by which one understands erroneously what is good and evil, what ought to be done and what ought not to be done, is Rajasic.
Commentary:
The Sastras and the elders have prescribed the laws of righteousness, and action. The purified mind knows their value and adopts them as the rule of conduct in life. But the Rajasic intellect, clouded by passion, gets a wrong view of life and man is drawn away from the true goal of life, Brahmajnana. The seekers should carefully test their understanding and follow the approved laws of the Sastras in their life.
Question: What is the nature of the Rajasic intellect?
Answer: The Rajasic intellect, darkened by passion, wrongly understands Dharma and Adharma, and what ought to be done and what ought not to be done.