न च मां तानि कर्माणि निबध्नन्ति धनञ्जय |
उदासीनवदासीनमसक्तं तेषु कर्मसु || 9||
na cha māṁ tāni karmāṇi nibadhnanti dhanañjaya
udāsīna-vad āsīnam asaktaṁ teṣhu karmasu
na—none; cha—as; mām—Me; tāni—those; karmāṇi—actions; nibadhnanti—bind; dhanañjaya—Arjun, conqueror of wealth; udāsīna-vat—as neutral; āsīnam—situated; asaktam—detached; teṣhu—those; karmasu—actions
Translation:
And these acts, Ο Dhananjaya, do not bind Me; for I remain unattached to them, as one unconcerned.
Commentary:
Paramatma is not attached to anything. He is only witness. In the light of the Sun, all beings carry on various types of activities good and bad. One may read or work, another may commit murder and so on. But these actions do not affect the Sun at all. He is just the witness, that is all, and no more. So also, the Lord is not concerned with the tremendous activity of Prakriti. He is unattached, perfectly indifferent to all that is done or not done. Such freedom comes to those who have Self – realisation. Is not that freedom worth having? Why should man be a slave? Let one approach the Lord and pray to Him to free him from the shackles which he has forged for himself in a state of ignorance.