यान्ति देवव्रता देवान्पितॄ न्यान्ति पितृव्रता: |
भूतानि यान्ति भूतेज्या यान्ति मद्याजिनोऽपि माम् ||25||
yānti deva-vratā devān pitṝīn yānti pitṛi-vratāḥ
bhūtāni yānti bhūtejyā yānti mad-yājino ’pi mām
yānti—go; deva-vratāḥ—worshipers of celestial gods; devān—amongst the celestial gods; pitṝīn—to the ancestors; yānti—go; pitṛi-vratā—worshippers of ancestors; bhūtāni—to the ghosts; yānti—go; bhūta-ijyāḥ—worshippers of ghosts; yānti—go; mat—my; yājinaḥ—devotees; api—and; mām—to Me
Translation:
The worshippers of the Devas go to the Devas; the worshippers of the ancestors go to the ancestors; the worshippers of the Bhutas go to the Bhutas; the worshippers of Me go to Me.
Commentary:
The Lord states the universal law that the object of one’s worship will determine the goal that he reaches. No one gets anything other than what he thinks intensely. Naturally, the wise man chooses the imperishable goal of Paramatma who liberates him from all bondage and gives him complete freedom and perfection. Of what use is to worship this or that Deva or Pitri or Bhuta, who can only give some perishable things and once again throws man down into Samsara? Let the aspirant think clearly of the goal he has to reach. Let him not be content with lesser things which have brought misery and death endlessly. Let him aspire for the highest perfection by worshipping the Supreme Lord. Let the ‘Devavrata’ (worshipper of the Devas) transform himself into ‘Atmavrata’ (worshipper of Atma). Then he reaches the blissful state of Paramatma, and all his wishes and desires shall find fulfillment in that Realisation.
Question: Where does the worshipper go?
Answer: He goes to the object of his worship-Devas or Pitris etc.
Question: Where shall he go who worships Paramatma?
Answer: He reaches Paramatma, the Supreme Lord.