तत्क्षेत्रं यच्च यादृक्च यद्विकारि यतश्च यत् |
स च यो यत्प्रभावश्च तत्समासेन मे शृणु || 4||
tat kṣhetraṁ yach cha yādṛik cha yad-vikāri yataśh cha yat
sa cha yo yat-prabhāvaśh cha tat samāsena me śhṛiṇu
tat—that; kṣhetram—field of activities; yat—what; cha—and; yādṛik—its nature; cha—and; yat-vikāri—how change takes place in it; yataḥ—from what; cha—also; yat—what; saḥ—he; cha—also; yaḥ—who; yat-prabhāvaḥ—what his powers are; cha—and; tat—that; samāsena—in summary; me—from me; śhṛiṇu—listen
Translation:
Hear briefly from Me what the Field is, what its nature is, what its modifications are, whence it comes, who its Knower is, and what His powers are.
Commentary:
The essence of what the Lord has to say is already stated here. The kshetra is (Vikari) changing, and the kshetrajna, the Lord is of great power (Prabhavah). The body is subject to innumerable changes every minute, whereas Paramatma is unchanging, eternal and all-powerful.
Samasena srunu: The Lord is brief in his declarations, as He is speaking on the field of battle, and there is no time for endless philosophical speculations. The Gita is thus the very essence of Brahma Jnana stated in perfect clarity and brevity.