व्यामिश्रेणेव वाक्येन बुद्धिं मोहयसीव मे |
तदेकं वद निश्चित्य येन श्रेयोऽहमाप्नुयाम् || 2||
vyāmiśhreṇeva vākyena buddhiṁ mohayasīva me
tad ekaṁ vada niśhchitya yena śhreyo ’ham āpnuyām
vyāmiśhreṇa iva—by your apparently ambiguous; vākyena—words; buddhim—intellect; mohayasi—I am getting bewildered; iva—as it were; me—my; tat—therefore; ekam—one; vada—please tell; niśhchitya—decisively; yena—by which; śhreyaḥ—the highest good; aham—I; āpnuyām—may attain
Translation:
With these apparently contradictory words, You seem to confuse my understanding. Therefore tell me definitely that one thing by which I shall reach the Highest Goal.
Commentary:
The word iva (as it were) is used twice in this verse. It means that Arjuna has full faith in the Lord, that he is not actually puzzling the intellect, but that, out of his own ignorance, it appears to him that the two doctrines of Jnana and Karma are contradictory to each other. Hence with child-like innocence, Arjuna wants to know for certain what course would be best for him to attain the highest.
❮ Previous Next ❯