तद्यथा राजानं प्रयियासन्तमुग्राः प्रत्येनसः सूतग्रामण्योऽभिसमायन्ति, एवमेवेममात्मानमन्तकाले सर्वे प्राणा अभिसमायन्ति, यत्रैतदूर्ध्वोच्छ्वासी भवति ॥ ३८ ॥
इति तृतीयं ब्राह्मणम् ॥tadyathā rājānaṃ prayiyāsantamugrāḥ pratyenasaḥ sūtagrāmaṇyo’bhisamāyanti, evamevemamātmānamantakāle sarve prāṇā abhisamāyanti, yatraitadūrdhvocchvāsī bhavati || 38 ||
iti tṛtīyaṃ brāhmaṇam ||38. Just as when the king wishes to depart, the Ugras set against particular offences, the Sūtas and the leaders of the village approach him, so do all the organs approach the departing man at the time of death, when breathing becomes difficult.
Who accompany him as he thus wishes to go? And do those who accompany him go prompted by an act of his, or dp they go of their own accord in conformity with his past work together with the elements that make up his new body, called the next world? Regarding this an illustration is being given: Just as when the king wishes to depart, the Ugras set against particular offences, the Sūtas and the leaders of the village approach him in a body, unbidden by the king, and simply knowing that he wishes to go, so do all the organs approach the departing man, the experiencer of the fruits of his work, at the time of death, when breathing becomes difficult. This last clause has been explained.