अत्स्यन्नं पश्यसि प्रियमत्त्यन्नं पश्यति प्रियं भवत्यस्य ब्रह्मवर्चसं कुले य एतमेवमात्मानं वैश्वानरमुपास्ते मूधा त्वेष आत्मन इति होवाच मूर्धा ते व्यपतिष्यद्यन्मां नागमिष्य इति ॥ ५.१२.२ ॥
॥ इति द्वादशः खण्डः ॥atsyannaṃ paśyasi priyamattyannaṃ paśyati priyaṃ bhavatyasya brahmavarcasaṃ kule ya etamevamātmānaṃ vaiśvānaramupāste mūdhā tveṣa ātmana iti hovāca mūrdhā te vyapatiṣyadyanmāṃ nāgamiṣya iti || 5.12.2 ||
|| iti dvādaśaḥ khaṇḍaḥ ||2. ‘You enjoy eating food and you see your dear ones and everything pleasant. He who worships the Vaiśvānara Self thus enjoys eating food and is able to see his dear ones. He also has children in his family who shine with the radiance of Brahman [i.e., they become well known for their good conduct and scholarship]. But heaven is like the head of the Self.’ Then the king said, ‘If you had not come to me your head would have fallen off’.
Word-for-word explanation:
Annam atsi, [the king said:] you eat food; priyam paśyasḥ you see everything pleasant [i.e., your children, grandchildren, etc.]; yaḥ, he who; etam evam vaiśvānaram ātmānam upāste, worships this Vaiśvānara Ātman thus; annam atti, eats food; priyam paśyati, [and] sees everything pleasant [or, sees his dear ones]; asya kule, in his family; brahmavarcasam bhavati, are born those who shine with the brightness of Brahman; eṣaḥ tu ātmanaḥ mūrdhā iti, but this [heaven] is like the head of the Self; ha uvāca, he [the king] said; te mūrdhā vyapatiṣyat, your head would have fallen; yat mām na āgamiṣyaḥ iti, if you had not come to me. Iti dvādaśaḥ khaṇḍaḥ, here ends the twelfth section.