अथ हैनंश्रोत्रमुवाच यदहं सम्पदस्मि त्वं तत्सम्पदसीत्यथ हैनं मन उवाच यदहमायतनमस्मि त्वं तदायतनमसीति ॥ ५.१.१४ ॥
atha hainaṃśrotramuvāca yadahaṃ sampadasmi tvaṃ tatsampadasītyatha hainaṃ mana uvāca yadahamāyatanamasmi tvaṃ tadāyatanamasīti || 5.1.14 ||
14. The organ of hearing then said to the chief prāṇa, ‘If I have the quality of affluence, it is because you have that quality.’ Next the mind said to him, ‘True, I have the quality of being a shelter to many, but that quality is, in fact, yours’.
Word-for-word explanation:
Atha ha enam śrotram uvāca, next the organ of hearing said to him [i.e., to prāṇa]; yat aham sampat asmi, I am as much endowed with [the quality of] affluence; tat tvam sampat asi iti, as you are endowed with [the quality of] affluence; atha ha enam manaḥ uvāca, next the mind said to him; yat aham āyatanam asmi, I am as much endowed with [the quality of] a shelter; tat tvam āyatanam asi iti, as you are a shelter.
Commentary:
Tenants may go to their landlord and say many things to please him and exhibit their loyalty. Like that, the various sense organs which had earlier fought among themselves, each claiming superiority, are now, with great humility, declaring that they have nothing of their own—that whatever good qualities they have they owe to their master, the chief prāṇa.