अथ ह श्रोत्रमुद्गीथमुपासांचक्रिरे तद्धासुराः पाप्मना विविधुस्तस्मात्तेनोभयं शृणोति श्रवणीयं चाश्रवणीयं च पाप्मना ह्येतद्विद्धम् ॥ १.२.५ ॥
atha ha śrotramudgīthamupāsāṃcakrire taddhāsurāḥ pāpmanā vividhustasmāttenobhayaṃ śṛṇoti śravaṇīyaṃ cāśravaṇīyaṃ ca pāpmanā hyetadviddham || 1.2.5 ||
5. Next the gods and goddesses worshipped the faculty of hearing as udgītha [in order to praise Om]. The demons, however, pierced it with evil [i.e., misused it out of ignorance]. As a result, people hear both pleasant and unpleasant things with the ears. This happens because of ignorance.
Word-for-word explanation:
Atha ha, next; śrotram udgītham upāsāñcakrire, [the gods and goddesses] worshipped the faculty of hearing as their udgītha [praise to Om]; asurāḥ ha, the asuras, however; tat, that faculty; pāpmanā vividhaḥ, pierced with evil [misused from ignorance]; tasmāt, that is why; tena, by it [the organ of hearing]; ubhayam śṛṇoti śravaṇīyam ca aśravaṇīyam ca, one hears both pleasant and unpleasant things; hi, because; etat, this [faculty]; pāpmanā viddham, was pierced by evil [i.e., was misused by the ignorant],
Commentary:
There is no commentary available for this verse.