ये त्वेतदभ्यसूयन्तो नानुतिष्ठन्ति मे मतम् |
सर्वज्ञानविमूढांस्तान्विद्धि नष्टानचेतस: || 32||
ye tvetad abhyasūyanto nānutiṣhṭhanti me matam
sarva-jñāna-vimūḍhāns tān viddhi naṣhṭān achetasaḥ
ye—those; tu—but; etat—this; abhyasūyantaḥ—cavilling; na—not; anutiṣhṭhanti—follow; me—my; matam—teachings; sarva-jñāna—in all types of knowledge; vimūḍhān—deluded; tān—they are; viddhi—know; naṣhṭān—ruined; achetasaḥ—devoid of discrimination
Translation:
But those who carp at my teaching and do not practise it, know them as men deluded in all knowledge, devoid of discrimination and doomed to destruction.
Commentary:
Those who carp and cavil at the spiritual teaching of the Lord are doomed to destruction. Driven by desires, haunted by hopes and fears, blasted by frustration, they live a restless life and die in darkness. And they pass the endless stream of birth and death, without rest or peace. They cannot understand the secret of the Supreme Brahman, nor the liberation from the bondage of action. Though a man is learned in the Sastras, knows many languages, is acquired with many spiritual theories, if he is devoid of faith in God and discriminative understanding, he is indeed an ignorant man who knows nothing. His mind is gross, his discrimination is confused, and so he wanders in the wilderness of the perishable world, tired, weary and restless. Such men are lost because they have no discrimination, no faith in the Lord.