अर्जुन उवाच |
ये शास्त्रविधिमुत्सृज्य यजन्ते श्रद्धयान्विता: |
तेषां निष्ठा तु का कृष्ण सत्त्वमाहो रजस्तम: || 1||
arjuna uvācha
ye śhāstra-vidhim utsṛijya yajante śhraddhayānvitāḥ
teṣhāṁ niṣhṭhā tu kā kṛiṣhṇa sattvam āho rajas tamaḥ
arjunaḥ uvācha—Arjun said; ye—who; śhāstra-vidhim—scriptural injunctions; utsṛijya—disregard; yajante—worship; śhraddhayā-anvitāḥ—with faith; teṣhām—their; niṣhṭhā—faith; tu—indeed; kā—what; kṛiṣhṇa—Krishna; sattvam—mode of goodness; āho—or; rajaḥ—mode of passion; tamaḥ—mode of ignorance
Translation:
Arjuna said: When men sacrifice to the gods with faith but discard the injunctions of the scriptures, what is the nature of their devotion, Ο Krishna? Is it sattva, rajas, or tamas?
Commentary:
It was declared that action contrary to Sastraic commands cannot lead to perfection (16.23 & 16.24). But there are people who have not read the Sastras either by indifference or incompetence or other reasons, and yet who believe in a higher power and carry on some form of worship and perform sacrifices. These men are different from the demonical type because the latter entirely denies the existence of the Higher power. These people have faith, but it is not in conformity with the Sastras. What is their condition? What is the nature of their worship? This is Arjuna’s question.