अथैतयोः पथोर्न कतरेणचन तानीमानि क्षुद्राण्यसकृदावर्तीनि भूतानि भवन्ति जायस्व म्रियस्वेत्येतत्तृतीयंस्थानं तेनासौ लोको न सम्पूर्यते तस्माज्जुगुप्सेत तदेष श्लोकः ॥ ५.१०.८ ॥
athaitayoḥ pathorna katareṇacana tānīmāni kṣudrāṇyasakṛdāvartīni bhūtāni bhavanti jāyasva mriyasvetyetattṛtīyaṃsthānaṃ tenāsau loko na sampūryate tasmājjugupseta tadeṣa ślokaḥ || 5.10.8 ||
8. But those who do not follow either of these two paths are born among small animals and insects again and again. [This can be said about those who are born in] this third state: ‘Be born and die.’ This is why the other world does not get filled up. Therefore one should despise this state. Here is a verse on the subject—
Atha, then; etayoḥ pathoḥ, of these two paths [the path of light (i.e., the path of the gods) or the path of smoke (i.e., the path of the ancestors)]; na katareṇa ca na, not by either; tāni imāni, all these; kṣudrāṇi bhūtāni, small beings [i.e., animals and insects, etc.]; asakṛt āvartīni, which are born again and again; jāyasva mriyasva iti, ‘be born and die’; etat tṛtīyaṃ sthānum, this is the third position [which is neither of the two previous paths]; tena, this is why; asau lokaḥ, that world; na sampūryate, is not filled up [with people]; tasmāt, therefore; jugupseta, one should despise it; tat eṣaḥ ślokaḥ, here is a verse on the subject.
Those born in this state are so short-lived that no sooner are they born than they die, as if life has no other purpose for them.
This completes the answers to the five questions.