तस्य यथा कप्यासं पुण्डरीकमेवमक्षिणी तस्योदिति नाम स एष सर्वेभ्यः पाप्मभ्य उदित उदेति ह वै सर्वेभ्यः पाप्मभ्यो य एवं वेद ॥ १.६.७ ॥
tasya yathā kapyāsaṃ puṇḍarīkamevamakṣiṇī tasyoditi nāma sa eṣa sarvebhyaḥ pāpmabhya udita udeti ha vai sarvebhyaḥ pāpmabhyo ya evaṃ veda || 1.6.7 ||
7. His eyes are like lotuses blossomed by the sun. He is called ut because he is above all weakness. He who knows this truth is also above all weakness.
Word-for-word explanation:
Tasya, his; yathā, like; kapyāsam [kapi, which means ‘he who drinks water’ (i.e, the sun) + āsa, which means blossomed], blossomed by the sun; puṇḍarīkam evam, like the lotus; akṣinī the eyes; tasya ut iti nāma, his name is ‘ut’; saḥ eṣaḥ sarvebhyaḥ pāpmabhyaḥ uditaḥ, he is above all weakness; udeti, he rises; ha vai sarvebhyaḥ pāpmabhyaḥ, above all weakness; yaḥ, who; evam veda, knows thus.
Commentary:
It has been said that fire rests on the earth, space rests on air, the moon on the stars, and the dark glow of the sun on its white glow. But the Being in the orbit of the sun does not rest on anything
He is above all that is evil, above everything. To signify this he is given the name ut (that which is above everything). This ‘ut’ suggests supremacy. It is the kind of supremacy which Vedānta attributes to Brahman. This ‘ut’ and Brahman are the same.
Here, Rāmānuja’s interpretation has been followed for the word kāpyāsam. Śaṅkara gives another interpretation.