चिन्तामपरिमेयां च प्रलयान्तामुपाश्रिता: |
कामोपभोगपरमा एतावदिति निश्चिता: || 11||
आशापाशशतैर्बद्धा: कामक्रोधपरायणा: |
ईहन्ते कामभोगार्थमन्यायेनार्थसञ्जयान् || 12||
chintām aparimeyāṁ cha pralayāntām upāśhritāḥ
kāmopabhoga-paramā etāvad iti niśhchitāḥ
āśhā-pāśha-śhatair baddhāḥ kāma-krodha-parāyaṇāḥ
īhante kāma-bhogārtham anyāyenārtha-sañchayān
chintām—anxieties; aparimeyām—endless; cha—and; pralaya-antām—until death; upāśhritāḥ—taking refuge; kāma-upabhoga—gratification of desires; paramāḥ—the purpose of life; etāvat—still; iti—thus; niśhchitāḥ—with complete assurance; āśhā-pāśha—bondage of desires; śhataiḥ—by hundreds; baddhāḥ—bound; kāma—lust; krodha—anger; parāyaṇāḥ—dedicated to; īhante—strive; kāma—lust; bhoga—gratification of the senses; artham—for; anyāyena—by unjust means; artha—wealth; sañchayān—to accumulate
Translation:
And they- (men of demonical nature) held by boundless desires unending till death (or dissolution of the world), thinking of sensual enjoyments as the goal of life, decided that there is nothing more to realise, bound by the cords of innumerable desires, prompted by passion and anger, – seek for wealth by unrighteous means to satisfy their thirst for enjoyment.
Commentary:
The worldly man finds no end to his desires, wants, and enjoyments. They can end only with the man’s death, or the dissolution of the world. Let us understand clearly that desires do not end themselves at any time. They should be cut by the sword of discrimination and burnt in the fire of Jnana. Otherwise, they continue forever. Being ignorant and deluded by Maya, they think and decide that there is nothing more than sensual enjoyment in the world, there is no such thing as Dharma or Moksha, and Artha and Kama alone exist for man. They see nothing beyond the body and the senses and so they conclude that sense-enjoyments, and bodily pleasures, are the only things to be sought in the world. They are enslaved by innumerable desires. And so they have no rest or peace of mind. The desires clamour for satisfaction, and to satisfy the desires, they should have wealth. To secure the means of enjoyment they follow unrighteous means; By treachery, falsehoods etc., they get wealth and spend it on securing physical enjoyments. Thus they live a life of kama (lust) and krodha (anger), for, where there is kama, kordha follows as its closest associate.
The Lord’s description of the demonical nature is vivid and horrible to contemplate. The devotees and the aspirants for Jnana should guard themselves carefully from these evils 1. Desires, 2. unrighteous way of earning money. The second is the inevitable consequence of the first.
Question: What further are the qualities of men of demonical nature?
Answer: 1. Their desires are endless, 2. They regard enjoyment as the goal of life, 3. They deny anything higher than that, 4. They are bound by innumerable wants, 5. They are possessed by pride and arrogance, 6. They gather wealth by unrighteous means for the purpose of satisfying their lust for enjoyment.