निहत्य धार्तराष्ट्रान्न: का प्रीति: स्याज्जनार्दन |
पापमेवाश्रयेदस्मान्हत्वैतानाततायिन: || 36 ||
nihatya dhārtarāṣhṭrān naḥ kā prītiḥ syāj janārdana
pāpam evāśhrayed asmān hatvaitān ātatāyinaḥ
nihatya—by killing; dhārtarāṣhṭrān—the sons of Dhritarashtra; naḥ—our; kā—what; prītiḥ—pleasure; syāt—will there be; janārdana—he who looks after the public, Shree Krishna; pāpam—vices; eva—certainly; āśhrayet—must come upon; asmān—us; hatvā—by killing; etān—all these; ātatāyinaḥ—aggressors;
Translation:
O Janārdana, what joy can be ours in killing these sons of Dhritarāshtra? Sin alone will possess us if we kill these felons.
Commentary:
Those who commit six kinds of crimes towards others are felons. They are, one who (1) sets fire to the house of another person, (2) poisons him, (3) falls on him with sword in hand to kill and murder, (4) or steals his wealth, (5) or land, (6) or wife. Such sinners are called ‘atatayinah‘. Duryodhana and his henchmen have committed all these crimes, and so they are felons.