एवमेवैष मघवन्निति होवाचैतं त्वेव ते भूयोऽनुव्याख्यास्यामि वसापराणि द्वात्रिंशतं वर्षाणीति स हापराणि द्वात्रिंशतं वर्षाण्युवास तस्मै होवाच ॥ ८.९.३ ॥
॥ इति नवमः खण्डः ॥evamevaiṣa maghavanniti hovācaitaṃ tveva te bhūyo’nuvyākhyāsyāmi vasāparāṇi dvātriṃśataṃ varṣāṇīti sa hāparāṇi dvātriṃśataṃ varṣāṇyuvāsa tasmai hovāca || 8.9.3 ||
|| iti navamaḥ khaṇḍaḥ ||3. Prajāpati said: ‘Indra, it is so. I will explain the matter to you again. Stay here another thirty-two years.’ Indra lived another thirty-two years there. Then Prajāpati said to him—
Word-for-word explanation:
Evam eva eṣaḥ, it is like that; maghavan, O Maghavan; iti ha uvāca, [Prajāpati] said; etam tu eva bhūyaḥ anuvyākhyāsyāmi, I will explain it once again; te, to you; vasā, stay here; aparāṇi dvātriṃśatam, another thirty-two; varṣāṇi iti, years; saḥ, he [Indra]; ha aparāṇi dvātriṃśatam varṣāṇi, for another thirty-two years; uvāsa, lived there; tasmai ha uvāca, [Prajāpati] said to him. Iti navamaḥ khaṇḍaḥ, here ends the ninth section.
Commentary:
Prajāpati was obviously pleased that Indra had come back, but he wanted him to practise brahmacarya for another thirty-two years. Then he would again give him instructions.