तस्मिन्यवात्सम्पातमुषित्वाथैतमेवाध्वानं पुनर्निवर्तन्ते यथेतमाकाशमाकाशाद्वायुं वायुर्भूत्वा धूमो भवति धूमो भूत्वाभ्रं भवति ॥ ५.१०.५ ॥
tasminyavātsampātamuṣitvāthaitamevādhvānaṃ punarnivartante yathetamākāśamākāśādvāyuṃ vāyurbhūtvā dhūmo bhavati dhūmo bhūtvābhraṃ bhavati || 5.10.5 ||
5. Living in the world of the moon until the fruits of his work are exhausted, he then goes back to this world along the path he came. First going to the sky, he then goes to air. Having become air, he next becomes smoke. Having become smoke, he then becomes mist.
Word-for-word explanation:
Tasmin, in that [world of the moon]; yāvat sampātam, until the fruits of their work are exhausted; uṣitvā, living; atha, thereafter; etam eva punaḥ nivartante, they return again to this [world]; adhvānam, along this path; yathā itam, as one came; ākāśam, to the sky; ākāśāt vāyum, from the sky to the air; vāyuḥ bhūtvā dhūmaḥ bhavati, having become air he becomes smoke; dhūmaḥ bhūtvā, having become smoke; abhram bhavati, he becomes mist.
Commentary:
There is no commentary available for this verse.