प्रजापतिर्लोकानभ्यतपत्तेषां तप्यमानानां रसान्प्रावृहदग्निं पृथिव्या वायुमन्तरिक्षातादित्यं दिवः ॥ ४.१७.१ ॥
prajāpatirlokānabhyatapatteṣāṃ tapyamānānāṃ rasānprāvṛhadagniṃ pṛthivyā vāyumantarikṣātādityaṃ divaḥ || 4.17.1 ||
1. Prajāpati worshipped the worlds, and from those which he worshipped he was able to extract their essence. From earth he took fire, from the interspace he took air, and from heaven he took the sun.
Word-for-word explanation:
Prajāpatiḥ lokān abhyatapat, Prajāpati worshipped the worlds; teṣām tapyamānānām, from those which were worshipped; rasān prāvṛhat, he extracted the essence; agnim pṛthivyāḥ, fire from the earth; vāyum antarikṣāt, air from the space between the earth and heaven; ādityam divaḥ, and the sun from heaven.
Commentary:
The brahmā priest must observe silence to maintain the sanctity of the sacrifice he is performing. If the sanctity is lost, then the purpose of the sacrifice will be defeated. So if, for some reason or other, the sanctity is lost, due amends have to be made.
One way to make amends is to seek the blessings of the lokas, the worlds. You pray to the worlds and then you are able to get their essence to support
Your worship of the worlds is the amends you make, and the extracts you get in return are the blessings that protect you.