अथ यदवोचंस्वः प्रपद्य इत्यृग्वेदं प्रपद्ये यजुर्वेदं प्रपद्ये सामवेदं प्रपद्य इत्येव तदवोचं तदवोचम् ॥ ३.१५.७ ॥
॥ इति पञ्चदशः खण्डः ॥atha yadavocaṃsvaḥ prapadya ityṛgvedaṃ prapadye yajurvedaṃ prapadye sāmavedaṃ prapadya ityeva tadavocaṃ tadavocam || 3.15.7 ||
|| iti pañcadaśaḥ khaṇḍaḥ ||7. Then, when I said, “I take refuge in svaḥ,” what I meant was that I take refuge in the Ṛg Veda, I take refuge in the Yajur Veda, and I take refuge in the Sāma Veda. It is this that I meant.
Word-for-word explanation:
Atha, next; yat avocam, when I said; svaḥ prapadye iti, I take refuge in svaḥ [heaven]; iti eva tat avocam, it is this that I meant; ṛg vedam prapadye, I take refuge in the Ṛg Veda; yajur vedam prapadye, I take refuge in the Yajur Veda; sāma vedam prapadye, I take refuge in the Sāma Veda; tat avocam tat avocam, it is this that I meant, this that I meant. Iti pañcadaśaḥ khaṇḍaḥ, here ends the fifteenth section.
Commentary:
One should first meditate on the immortal chest, and then repeat the mantras following the meditation. To emphasize the importance of the worship, the mantras are repeated again and again.