अथ यदवोचं भूः प्रपद्य इति पृथिवीं प्रपद्येऽन्तरिक्षं प्रपद्ये दिवं प्रपद्य इत्येव तदवोचम् ॥ ३.१५.५ ॥
atha yadavocaṃ bhūḥ prapadya iti pṛthivīṃ prapadye’ntarikṣaṃ prapadye divaṃ prapadya ityeva tadavocam || 3.15.5 ||
5. Then, when I said, ‘I take refuge in bhūḥ,’ what I meant was that I take refuge in the earth, I take refuge in the mid-region, and I take refuge in heaven.
Word-for-word explanation:
Atha, next; yat avocam, when I said; bhūḥ prapadye hi, I take refuge in bhūḥ [the earth]; iti eva tat avocam, it is this that I meant; pṛthivīm prapadye, I take refuge in the earth; antarikṣam prapadye, I take refuge in the mid-region; divam prapadye, I take refuge in heaven.
Commentary:
That is to say, I meant that I had taken refuge in all the three worlds.