अथाभिप्रातरेव स्थालीपाकावृताऽऽज्यं चेष्टित्वा स्थालीपाकस्योपघातं जुहोति—अग्नये स्वाहा, अनुमतये स्वाहा, देवाय सवित्रे सत्यप्रसवाय स्वाहेति; हुत्वोद्धृत्य प्राश्नाति, प्राश्येतरस्याः प्रयच्छति; प्रक्शाल्य पाणी, उदपात्रं पूरयित्वा तेनैनां त्रिरभ्युक्शति—उत्तिष्ठातो विश्वावसोऽन्यामिच्छ प्रपूर्व्यां, सं जायां पत्या सहेति ॥ १९ ॥
athābhiprātareva sthālīpākāvṛtā”jyaṃ ceṣṭitvā sthālīpākasyopaghātaṃ juhoti—agnaye svāhā, anumataye svāhā, devāya savitre satyaprasavāya svāheti; hutvoddhṛtya prāśnāti, prāśyetarasyāḥ prayacchati; prakśālya pāṇī, udapātraṃ pūrayitvā tenaināṃ trirabhyukśati—uttiṣṭhāto viśvāvaso’nyāmiccha prapūrvyāṃ, saṃ jāyāṃ patyā saheti || 19 ||
19. In the very morning he purifies the clarified butter according to the mode of Sthālīpāka, and offers Sthālīpāka oblations again and again, saying, ‘Svāhā to fire, Svāhā to Anumati, Svāhā to the radiant sun who produces infallible results.’ After offering he takes up (the remnant of the cooked food), eats part of it and gives the rest to his wife. Then he washes his hands, fills the water-vessel and sprinkles her thrice with that water, saying, ‘Get up from here, Viśvāvasu, and find out another young woman (who is) with her husband.’
Inthe very morning he takes the rice produced by the threshing, purifies the clarified butter according to the mode of Stkātipāka, boils the rice and offers Sthālīpāka oblations again and again, saying, ‘Svāhā to fire,’ etc. Here all the details must be understood as being in accordance with the Gṛhya Sūtras. After offering he takes up the remnant of the cooked food, eats part of it and gives the rest to his wife. Then he washes his hands, sips a little water, fills the water-vessel and sprinkles his wife thrice with that water, saying the following Mantra: ‘Get up from here,’ etc. The Mantra is to be uttered once.