भूतग्राम: स एवायं भूत्वा भूत्वा प्रलीयते |
रात्र्यागमेऽवश: पार्थ प्रभवत्यहरागमे || 19||
bhūta-grāmaḥ sa evāyaṁ bhūtvā bhūtvā pralīyate
rātryāgame ’vaśhaḥ pārtha prabhavatyahar-āgame
bhūta-grāmaḥ—the multitude of beings; saḥ—these; eva—certainly; ayam—this; bhūtvā bhūtvā—repeatedly taking birth; pralīyate—dissolves; rātri-āgame—with the advent of night; avaśhaḥ—helpless; pārtha—Arjun, the son of Pritha; prabhavati—become manifest; ahaḥ-āgame—with the advent of day
Translation:
The same multitude of beings, coming forth again and again, merge, in spite of themselves, Ο Pārtha, at the approach of the night, and remanifest themselves at the approach of the day.
Commentary:
The multitude of beings comes forth again and again at the beginning of every Kalpa and is dissolved again and again at the end of every Kalpa. Thus birth and death go on repeatedly. Till knowledge dawns the cycle continues endlessly for the multitude of beings. As man is conditioned by his Karma, he is helpless to stop the wheel. As he is bound by his own desires, he is not free. Therefore man should strive for freedom. He has already passed through millions of births. By some good fortune, he has acquired a human birth. Without wasting it in useless pursuits, he should strive for liberation.
Question: What is the fate of all Jivas till Karma is worked out?
Answer: They take birth and they die repeatedly.
Question: By what is the bondage of Karma broken?
Answer: By knowledge of Atma.