अथ यत्तदजायत सोऽसावादित्यस्तं जायमानं घोषा उलूलवोऽनूदतिष्ठन्त्सर्वाणि च भूतानि सर्वे च कामास्तस्मात्तस्योदयं प्रति प्रत्यायनं प्रति घोषा उलूलवोऽनूत्तिष्ठन्ति सर्वाणि च भूतानि सर्वे च कामाः ॥ ३.१९.३ ॥
atha yattadajāyata so’sāvādityastaṃ jāyamānaṃ ghoṣā ulūlavo’nūdatiṣṭhantsarvāṇi ca bhūtāni sarve ca kāmāstasmāttasyodayaṃ prati pratyāyanaṃ prati ghoṣā ulūlavo’nūttiṣṭhanti sarvāṇi ca bhūtāni sarve ca kāmāḥ || 3.19.3 ||
3. Then that which was born was the sun. Its appearance was greeted by joyous sounds from all beings, and many desirable things appeared. Since then, the sunrise and the sunset are both marked by joyous sounds from all beings, and many enjoyable things also appear at that time.
Word-for-word explanation:
Atha, next; yat tat ajāyata, that which was born; saḥ asau ādityaḥ, it is that sun; tam jāyamānam anu, after it was born; ulūlavaḥ ghoṣāḥ, the sounds of ‘uh’; sarvāṇi ca bhūtāni’, from all beings; sarve ca kāmāḥ, and all desirable things; udatiṣṭhan, came forth; tasmāt, therefore; udayam prati, at the rising; pratyāyanam prati, at the setting; tasya, of that [sun]; ulūlavaḥ ghoṣāḥ, the sounds of ‘ulu’; sarvāṇi ca bhūtāni, from all beings; sarve ca kāmāḥ, and all desirable things; anūttiṣṭhanti, appear.
Commentary:
Here it is said that the sun was born from the egg. When a child is born, there is much jubilation in the house, and also in the neighbourhood. Even today, people in India sometimes make the sound of ‘ulu’ on such occasions. Not only that, many precious gifts are also exchanged.